Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar gij zijt verworpen van uw graf, als een gruwelijke scheut, [als] een kleed der gedoden, die met het zwaard doorstoken zijn; [als] die nederdalen in een steenkuil, als een vertreden dood lichaam. |
WLC | וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יֹורְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־בֹ֖ור כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃
|
Trans. | wə’atâ hāšəlaḵətā miqqiḇərəḵā kənēṣer niṯə‘āḇ ləḇûš hăruḡîm məṭō‘ănê ḥāreḇ ywōrəḏê ’el-’aḇənê-ḇwōr kəfeḡer mûḇās: |
Algemeen
Zie ook: Aas, Kadaver, Karkas, Lijk, Graf, Begraafplaats, Zwaard
Aantekeningen
Maar gij zijt verworpen van uw graf, als een gruwelijke scheut, [als] een kleed der gedoden, die met het zwaard doorstoken zijn; [als] die nederdalen in een steenkuil, als een vertreden dood lichaam.
- als een gruwelijke scheut, 1) De scheut van een plant die na het afknippen wordt weggegooid. 2) Anderen denken aan een miskraam (→ Vertaalnotitie).
- een kleed der gedoden, In de zin dat je ligt tussen de doden.
- nederdalen in een steenkuil, Wordt hier metaforisch gebruikt om te verwijzen naar de plaats van de doden of de toegang tot de onderwereld.
- steenkuil, Lett. "cisterne van stenen"; cisternen werden gebouwd van stenen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar gij zijt verworpen van uw graf, als een gruwelijke scheut, [als] een kleed der gedoden, die met het zwaard doorstoken zijn; [als] die nederdalen in een steenkuil, als een vertreden dood lichaam.
- נֵצֶר H5342 "scheut" (Jes. 11:1; 14:19; 60:21; Dan. 11:7 †); Sommigen willen נֶפֶל H5309 "miskraam" lezen, waarbij men dan parafraserend kan lezen "zoals een afschuwelijk uitziende foetus die wordt afgeleverd wanneer een vrouw een miskraam krijgt" (NETBible).
- טָעַן H2944 hapax "doordringen, doorsteken";
____
- הָשְׁלַ֤כְתָּ MT; הושלכתהx1QIsaa; השלכתה Kennicott17 130 158;
- לְב֥וּשׁ MT; לבשx1QIsaa;
- הֲרֻגִ֖ים MT; הרוגיםx1QIsaa;
- יֹורְדֵ֥י MT; יורדוx1QIsaa;
- אַבְנֵי־בֹ֖ור MT (1QIsaa אבני בור);
- כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃ 20 לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה MT (1QIsaa); ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρόν 20 οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός LXX;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!